TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:59:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 420《自在王菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 420《tự tại Vương Bồ Tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,佛教藏 OCR 小組輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Phật giáo tạng OCR tiểu tổ du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 420 自在王菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 420 tự tại Vương Bồ Tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Buddhist Tripitaka OCR Team, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Buddhist Tripitaka OCR Team, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 420 (No. 421)   No. 420 (No. 421) 自在王菩薩經卷上 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển thượng     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛城祇陀樹林給孤獨園。與大比丘眾二萬人俱。 nhất thời Phật tại Xá-vệ thành Kì-đà thụ lâm Cấp cô độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn nhân câu 。 菩薩摩訶薩皆是一生補處。其名曰彌勒菩薩。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ 。kỳ danh viết Di Lặc Bồ-tát 。 得大勢菩薩。師子意菩薩。師子相菩薩。 Đắc-đại-thế Bồ-tát 。sư tử ý Bồ Tát 。Sư Tử Tướng Bồ Tát 。 大相菩薩如是上首一萬人俱。爾時世尊。 Đại tướng Bồ Tát như thị thượng thủ nhất vạn nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn 。 大眾圍繞恭敬為發大乘意眾生演說經典。 Đại chúng vi nhiễu cung kính vi/vì/vị phát Đại thừa ý chúng sanh diễn thuyết Kinh điển 。 爾時眾中有菩薩。名自在王。從坐而起。 nhĩ thời chúng trung hữu Bồ Tát 。danh Tự tại Vương 。tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌白佛言。世尊。欲有所問。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục hữu sở vấn 。 若蒙聽許乃敢發言。佛告自在王。 nhược/nhã mông thính hứa nãi cảm phát ngôn 。Phật cáo Tự tại Vương 。 諸有所問佛無不聽。隨意所問。當為汝說令汝得解。 chư hữu sở vấn Phật vô bất thính 。tùy ý sở vấn 。đương vi nhữ lệnh nhữ đắc giải 。 自在王菩薩。得蒙聽許喜悅無量。白佛言。世尊。 tự tại Vương Bồ Tát 。đắc mông thính hứa hỉ duyệt vô lượng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩。於大乘法中得自在行。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư Đại-Thừa Pháp trung đắc tự tại hạnh/hành/hàng 。 而能為人演說此法。以自在力。 nhi năng vi/vì/vị nhân diễn thuyết thử pháp 。dĩ tự tại lực 。 摧伏諸魔增上慢者。及諸外道有所見得諸貪著者。 tồi phục chư ma tăng thượng mạn giả 。cập chư ngoại đạo hữu sở kiến đắc chư tham trước giả 。 令住大乘具足大願成就戒行。 lệnh trụ/trú Đại-Thừa cụ túc đại nguyện thành tựu giới hạnh/hành/hàng 。 得阿耨多羅三藐三菩提。佛告自在王菩薩。善哉善哉。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật cáo tự tại Vương Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 汝能問佛是義當為汝說。一心諦聽善思念之。 nhữ năng vấn Phật thị nghĩa đương vi nhữ 。nhất tâm đế thính thiện tư niệm chi 。 諸菩薩云何能令眾生得住大乘。 chư Bồ-tát vân hà năng lệnh chúng sanh đắc trụ Đại-Thừa 。 具足大願成就戒行。得阿耨多羅三藐三菩提。 cụ túc đại nguyện thành tựu giới hạnh/hành/hàng 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 自在王菩薩受教而聽。佛告自在王。 tự tại Vương Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。Phật cáo Tự tại Vương 。 菩薩摩訶薩有四自在法。以是法故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ tự tại Pháp 。dĩ thị pháp cố 。 能自在行令諸眾生得住大乘。何等四。一者戒自在二者神通自在。 năng tự tại hạnh/hành/hàng lệnh chư chúng sanh đắc trụ Đại-Thừa 。hà đẳng tứ 。nhất giả giới tự tại nhị giả thần thông tự tại 。 三者智自在。四者慧自在。戒自在者。 tam giả trí tự tại 。tứ giả tuệ tự tại 。giới tự tại giả 。 菩薩摩訶薩行具足戒。不毀不缺不穿不濁。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cụ túc giới 。bất hủy bất khuyết bất xuyên bất trược 。 不有所得不悔不訶不有熱惱。智所稱讚隨順道戒。 bất hữu sở đắc bất hối bất ha bất hữu nhiệt não 。trí sở xưng tán tùy thuận đạo giới 。 教眾生戒。護法戒。歡悅戒。不依生處戒。 giáo chúng sanh giới 。hộ pháp giới 。hoan duyệt giới 。bất y sanh xứ giới 。 住定戒。隨慧戒。信解深法戒。不退神通戒。 trụ định giới 。tùy tuệ giới 。tín giải thâm pháp giới 。bất thoái thần thông giới 。 空無相無作戒。寂滅戒。攝佛法戒。說佛法戒。 không vô tướng vô tác giới 。tịch diệt giới 。nhiếp Phật Pháp giới 。thuyết Phật Pháp giới 。 不捨一切眾生戒。慈護戒。大悲根本戒。 bất xả nhất thiết chúng sanh giới 。từ hộ giới 。đại bi căn bản giới 。 信淨戒。不轉儀式戒。頭陀細行戒。 tín tịnh giới 。bất chuyển nghi thức giới 。Đầu-đà tế hạnh/hành/hàng giới 。 隨順福田戒。畢竟淨戒。不斷佛種戒。護法種戒。 tùy thuận phước điền giới 。tất cánh tịnh giới 。bất đoạn Phật chủng giới 。Hộ Pháp chủng giới 。 示聖眾戒。安住菩提心戒。助六波羅蜜戒。 thị Thánh chúng giới 。an trụ Bồ-đề tâm giới 。trợ lục Ba la mật giới 。 修四念處戒。 tu tứ niệm xứ giới 。 修四正勤四如意足五根五力七菩提分八聖道分戒。能生一切助菩提法戒。 tu tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất   Bồ-đề phần bát Thánh đạo phần giới 。năng sanh nhất thiết trợ Bồ-đề pháp giới 。 自在王。若菩薩摩訶薩能持如是戒。 Tự tại Vương 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng trì như thị giới 。 戒則具足所願皆得。若菩薩持如是淨戒者。 giới tức cụ túc sở nguyện giai đắc 。nhược/nhã Bồ Tát trì như thị tịnh giới giả 。 三千大千世界劫盡燒時。願欲滅火。 tam thiên đại thiên thế giới kiếp tận thiêu thời 。nguyện dục diệt hỏa 。 言火當滅火即為滅。欲令三千大千世界皆變為水。 ngôn hỏa đương diệt hỏa tức vi/vì/vị diệt 。dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai biến vi/vì/vị thủy 。 欲令三千大千世界普雨眾華。 dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới phổ vũ chúng hoa 。 欲令三千大千世界皆為珍寶。 dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai vi/vì/vị trân bảo 。 欲令如恒河沙世界諸須彌山合為一山。欲令如恒河沙世界大海合為一海。 dục lệnh như Hằng hà sa thế giới chư Tu-di sơn hợp vi/vì/vị nhất sơn 。dục lệnh như Hằng hà sa thế giới đại hải hợp vi/vì/vị nhất hải 。 即皆如意無不成者。持戒力故所願皆得。 tức giai như ý vô bất thành giả 。trì giới lực cố sở nguyện giai đắc 。 所為神力無不稱意。菩薩安立如是戒中。 sở vi/vì/vị thần lực vô bất xưng ý 。Bồ Tát an lập như thị giới trung 。 得如是自在力。持淨戒故深願畢成。 đắc như thị tự tại lực 。trì tịnh giới cố thâm nguyện tất thành 。 得阿耨多羅三藐三菩提。自在王。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tự tại Vương 。 乃往古世過無量阿僧祇劫。 nãi vãng cổ thế quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 有佛名淨明光王如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 hữu Phật danh tịnh minh quang Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。爾時有菩薩比丘。名金剛齊。得持戒力。 tôn 。nhĩ thời hữu Bồ Tát Tỳ-kheo 。danh Kim cương tề 。đắc trì giới lực 。 行淨戒故常在閑處林中經行。 hạnh/hành/hàng tịnh giới cố thường tại nhàn xứ lâm trung kinh hành 。 欲具佛法故修習正行。修正行已作如是念。 dục cụ Phật Pháp cố tu tập chánh hạnh 。tu chánh hạnh dĩ tác như thị niệm 。 不得一切法是則名戒。不貪一切法是則名戒。 bất đắc nhất thiết pháp thị tắc danh giới 。bất tham nhất thiết pháp thị tắc danh giới 。 滅一切結是則名戒。觀身如鏡中像是則名戒。 diệt nhất thiết kết/kiết thị tắc danh giới 。quán thân như kính trung tượng thị tắc danh giới 。 於諸言辭如呼聲響是則名戒。 ư chư ngôn từ như hô thanh hưởng thị tắc danh giới 。 觀心相如幻是則名戒。善不善法無二無別是則名戒。 quán tâm tướng như huyễn thị tắc danh giới 。thiện bất thiện Pháp vô nhị vô biệt thị tắc danh giới 。 為貪欲故觀身不淨是則名戒。 vi/vì/vị tham dục cố quán thân bất tịnh thị tắc danh giới 。 為瞋恚故生於慈心是則名戒。以智慧破癡網是則名戒。 vi/vì/vị sân khuể cố sanh ư từ tâm thị tắc danh giới 。dĩ trí tuệ phá si võng thị tắc danh giới 。 不得貪恚本是則名戒。 bất đắc tham nhuế/khuể bổn thị tắc danh giới 。 於法無觀無想分別是則名戒。 ư Pháp vô quán vô tưởng phân biệt thị tắc danh giới 。 無我見無眾生見無壽者見無人見無常見無滅見是則名戒。 vô ngã kiến vô chúng sanh kiến vô thọ giả kiến vô nhân kiến vô thường kiến vô diệt kiến thị tắc danh giới 。 於一切法不作不起是則名戒。心無所畏是則名戒。 ư nhất thiết Pháp bất tác bất khởi thị tắc danh giới 。tâm vô sở úy thị tắc danh giới 。 不依三界是則名戒。信無生法是則名戒。 bất y tam giới thị tắc danh giới 。tín vô sanh pháp thị tắc danh giới 。 信解無生法忍是則名戒。不貪利養是則名戒。 tín giải Vô sanh Pháp nhẫn thị tắc danh giới 。bất tham lợi dưỡng thị tắc danh giới 。 於諸法空心不驚畏。壞離諸相蠲除諸願是則名戒。 ư chư pháp không tâm bất kinh úy 。hoại ly chư tướng quyên trừ chư nguyện thị tắc danh giới 。 心無所念是則名戒。不自高不輕彼是則名戒。 tâm vô sở niệm thị tắc danh giới 。bất tự cao bất khinh bỉ thị tắc danh giới 。 不著諸入是則名戒。不起五欲是則名戒。 bất trước chư nhập thị tắc danh giới 。bất khởi ngũ dục thị tắc danh giới 。 了知諸陰同於法陰是則名戒。 liễu tri chư uẩn đồng ư Pháp uẩn thị tắc danh giới 。 了知諸性同於法性是則名戒。樂無諍訟是則名戒。 liễu tri chư tánh đồng ư pháp tánh thị tắc danh giới 。lạc/nhạc vô tránh tụng thị tắc danh giới 。 於善法中不捨勤行是則名戒。 ư thiện Pháp trung bất xả cần hạnh/hành/hàng thị tắc danh giới 。 知一切法必寂滅相而以身證是則名戒。自在王。金剛齊比丘。 tri nhất thiết pháp tất tịch diệt tướng nhi dĩ thân chứng thị tắc danh giới 。Tự tại Vương 。Kim cương tề Tỳ-kheo 。 如是安住於戒。修習聖法正念無倒。 như thị an trụ ư giới 。tu tập thánh pháp chánh niệm vô đảo 。 時有魔子名曰障礙。見金剛齊比丘如是持戒。 thời hữu ma tử danh viết chướng ngại 。kiến Kim cương tề Tỳ-kheo như thị trì giới 。 修習聖法正念無倒。與八萬四千諸魔及其眷屬。 tu tập thánh pháp chánh niệm vô đảo 。dữ bát vạn tứ thiên chư ma cập kỳ quyến thuộc 。 貫鉀持兵來到其所。 quán giáp trì binh lai đáo kỳ sở 。 自隱其身觀是比丘心在何行。 tự ẩn kỳ thân quán thị Tỳ-kheo tâm tại hà hạnh/hành/hàng 。 千歲隨逐乃至不見一念心散可得惱壞。於是魔子及與眷屬現其魔身。 thiên tuế tùy trục nãi chí bất kiến nhất niệm tâm tán khả đắc não hoại 。ư thị ma tử cập dữ quyến thuộc hiện kỳ ma thân 。 執持刀鉾在比丘前。欲以相怖。 chấp trì đao 鉾tại Tỳ-kheo tiền 。dục dĩ tướng bố/phố 。 比丘見魔大眾兵仗欲以相怖。作是誓言。 Tỳ-kheo kiến ma Đại chúng binh trượng dục dĩ tướng bố/phố 。tác thị thệ ngôn 。 若我戒淨習於聖法正行不倒。以是緣故。 nhược/nhã ngã giới tịnh tập ư thánh pháp chánh hạnh bất đảo 。dĩ thị duyên cố 。 魔眾兵仗皆當變成青黃赤白雜色蓮華。須曼那華。婆梨師華。 ma chúng binh trượng giai đương biến thành thanh hoàng xích bạch tạp sắc liên hoa 。tu mạn na hoa 。Bà lê sư hoa 。 奇妙名華以為瓔珞。是時魔子與其眷屬。 kì diệu danh hoa dĩ vi/vì/vị anh lạc 。Thị thời ma tử dữ kỳ quyến thuộc 。 形色儀法皆如我身。自在王。 hình sắc nghi Pháp giai như ngã thân 。Tự tại Vương 。 金剛齊比丘說是語時。魔眾兵仗即皆變成妙色之華。 Kim cương tề Tỳ-kheo thuyết thị ngữ thời 。ma chúng binh trượng tức giai biến thành diệu sắc chi hoa 。 殊妙香潔以為瓔珞。一切諸魔皆自見身。 thù diệu hương khiết dĩ vi/vì/vị anh lạc 。nhất thiết chư ma giai tự kiến thân 。 如此比丘剃除鬚髮著染袈裟。魔子見比丘現大神力。 như thử Tỳ-kheo thế trừ tu phát trước/trứ nhiễm ca sa 。ma tử kiến Tỳ-kheo hiện đại thần lực 。 怪未曾有發希有心。與其眷屬俱禮其足。 quái vị tằng hữu phát hy hữu tâm 。dữ kỳ quyến thuộc câu lễ kỳ túc 。 作如是言。汝得何法乃有是力。比丘言。 tác như thị ngôn 。nhữ đắc hà Pháp nãi hữu thị lực 。Tỳ-kheo ngôn 。 此力不從有所得生。亦不依於身口意及一切法生。 thử lực bất tùng hữu sở đắc sanh 。diệc bất y ư thân khẩu ý cập nhất thiết pháp sanh 。 是力不以住相故生。以無住處故魔言比丘。 thị lực bất dĩ trụ/trú tướng cố sanh 。dĩ vô trụ xứ/xử cố ma ngôn Tỳ-kheo 。 我於千歲求汝心行不能知處。比丘言。 ngã ư thiên tuế cầu nhữ tâm hành bất năng trai xứ/xử 。Tỳ-kheo ngôn 。 汝若以恒河沙劫求之。亦不能得。何以故。 nhữ nhược/nhã dĩ hằng hà sa kiếp cầu chi 。diệc bất năng đắc 。hà dĩ cố 。 是心不在內不在外不在中。 thị tâm bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung 。 汝寧能得幻化人心所行處不。答言。幻化之人尚無有心。 nhữ ninh năng đắc huyễn hóa nhân tâm sở hành xử bất 。đáp ngôn 。huyễn hóa chi nhân thượng vô hữu tâm 。 況心行處。比丘言。如來說一切法空皆如幻化。 huống tâm hành xứ/xử 。Tỳ-kheo ngôn 。Như Lai thuyết nhất thiết pháp không giai như huyễn hóa 。 此中亦無心無思魔言。若不得心不得思。 thử trung diệc vô tâm vô tư ma ngôn 。nhược/nhã bất đắc tâm bất đắc tư 。 云何有來去有言說。比丘言。幻人去來言說。 vân hà hữu lai khứ hữu ngôn thuyết 。Tỳ-kheo ngôn 。huyễn nhân khứ lai ngôn thuyết 。 我去來言說亦如是。魔言。 ngã khứ lai ngôn thuyết diệc như thị 。ma ngôn 。 汝以是進行住於持戒。修習聖法為何所趣比丘言。趣無所趣。 nhữ dĩ thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng trụ/trú ư trì giới 。tu tập thánh pháp vi/vì/vị hà sở thú Tỳ-kheo ngôn 。thú vô sở thú 。 魔言。云何趣無所趣。比丘言。是中無先去。 ma ngôn 。vân hà thú vô sở thú 。Tỳ-kheo ngôn 。thị trung vô tiên khứ 。 無今去。無當去。無所趣者。即是無作脫門。 vô kim khứ 。vô đương khứ 。vô sở thú giả 。tức thị vô tác thoát môn 。 汝問。以是進行安於戒修習聖法。何所趣者。 nhữ vấn 。dĩ thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng an ư giới tu tập thánh pháp 。hà sở thú giả 。 我不趣色生。不趣色滅。不趣色住。 ngã bất thú sắc sanh 。bất thú sắc diệt 。bất thú sắc trụ/trú 。 不趣受想行識滅。不趣受想行識住。於一切法。 bất thú thọ tưởng hành thức diệt 。bất thú thọ tưởng hành thức trụ/trú 。ư nhất thiết Pháp 。 亦不趣生。亦不趣滅。亦不趣住。是名正趣。 diệc bất thú sanh 。diệc bất thú diệt 。diệc bất thú trụ/trú 。thị danh chánh thú 。 魔子。正趣者。名不取色不取受想行識。 ma tử 。chánh thú giả 。danh bất thủ sắc bất thủ thọ tưởng hành thức 。 無所見法是我所趣。我所趣者。 vô sở kiến Pháp thị ngã sở thú 。ngã sở thú giả 。 不取色不取受想行識。我所趣者是諸聖所趣。魔言比丘。 bất thủ sắc bất thủ thọ tưởng hành thức 。ngã sở thú giả thị chư Thánh sở thú 。ma ngôn Tỳ-kheo 。 於是法中云何有趣。比丘言。 ư thị Pháp trung vân hà hữu thú 。Tỳ-kheo ngôn 。 諸凡夫法及諸佛法。同是一法無二無別。學法阿羅漢法。 chư phàm phu Pháp cập chư Phật Pháp 。đồng thị nhất pháp vô nhị vô biệt 。học Pháp A-la-hán Pháp 。 辟支佛法佛法。同是一切法無二無別。 Bích Chi Phật Pháp Phật Pháp 。đồng thị nhất thiết pháp vô nhị vô biệt 。 若過去法。若未來法。若現在法。 nhược/nhã quá khứ Pháp 。nhược/nhã vị lai pháp 。nhược/nhã hiện tại Pháp 。 同是一法無二無別。無出無生以等相故。 đồng thị nhất pháp vô nhị vô biệt 。vô xuất vô sanh dĩ đẳng tướng cố 。 不捨如是諸法等相者。欲以是法示眾生故而為說法。 bất xả như thị chư Pháp đẳng tướng giả 。dục dĩ thị pháp thị chúng sanh cố nhi vi thuyết Pháp 。 如是趣者名為正趣。魔子。夫正趣者。 như thị thú giả danh vi chánh thú 。ma tử 。phu chánh thú giả 。 不趣欲界。不趣色界。不趣無色界。住等法者。 bất thú dục giới 。bất thú sắc giới 。bất thú vô sắc giới 。trụ/trú đẳng Pháp giả 。 於法實相不動不退。是名正趣。如如趣。 ư Pháp thật tướng bất động bất thoái 。thị danh chánh thú 。như như thú 。 一切法趣亦如是。如法性趣。一切法趣亦如是。 nhất thiết pháp thú diệc như thị 。như pháp tánh thú 。nhất thiết pháp thú diệc như thị 。 如實際趣。一切法趣亦如是求。如是趣者。 như thật tế thú 。nhất thiết pháp thú diệc như thị cầu 。như thị thú giả 。 亦不念不著諸趣。是名正趣。 diệc bất niệm bất trước chư thú 。thị danh chánh thú 。 魔子語金剛齊比丘。汝以是正行為得何法。答言。 ma tử ngữ Kim cương tề Tỳ-kheo 。nhữ dĩ thị chánh hạnh vi/vì/vị đắc hà Pháp 。đáp ngôn 。 我以是正行得離諸法分別。 ngã dĩ thị chánh hạnh đắc ly chư Pháp phân biệt 。 以是無念無分別故具足等相。汝問得何法者。是正行中無有得相。 dĩ thị vô niệm vô phân biệt cố cụ túc đẳng tướng 。nhữ vấn đắc hà Pháp giả 。thị chánh hạnh trung vô hữu đắc tướng 。 無增上慢。以是正行於法無所得。 vô tăng thượng mạn 。dĩ thị chánh hạnh ư Pháp vô sở đắc 。 正行者即是無行義。魔子問金剛齊比丘。 chánh hành giả tức thị vô hạnh/hành/hàng nghĩa 。ma tử vấn Kim cương tề Tỳ-kheo 。 汝以此戒當得何法。答言。 nhữ dĩ thử giới đương đắc hà Pháp 。đáp ngôn 。 我以此戒當得阿耨多羅三藐三菩提。乃至小法不可得故。魔子言。 ngã dĩ thử giới đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi chí tiểu pháp bất khả đắc cố 。ma tử ngôn 。 云何得菩提。比丘言。色等則是得菩提。 vân hà đắc Bồ-đề 。Tỳ-kheo ngôn 。sắc đẳng tức thị đắc Bồ-đề 。 受想行識等則是得菩提。一切法等則是得菩提。 thọ tưởng hành thức đẳng tức thị đắc Bồ-đề 。nhất thiết pháp đẳng tức thị đắc Bồ-đề 。 魔子言。如是菩提於何處求。比丘言。 ma tử ngôn 。như thị Bồ-đề ư hà xứ/xử cầu 。Tỳ-kheo ngôn 。 當於我見性中求。魔子言。云何而求。比丘言。 đương ư ngã kiến tánh trung cầu 。ma tử ngôn 。vân hà nhi cầu 。Tỳ-kheo ngôn 。 求時不起菩提見。魔言。比丘汝師是誰。 cầu thời bất khởi Bồ-đề kiến 。ma ngôn 。Tỳ-kheo nhữ sư thị thùy 。 誰所教誨辯乃如是。比丘言。 thùy sở giáo hối biện nãi như thị 。Tỳ-kheo ngôn 。 不壞我見性而得菩提是則我師。不在垢不在淨是則我師。 bất hoại ngã kiến tánh nhi đắc Bồ-đề thị tắc ngã sư 。bất tại cấu bất tại tịnh thị tắc ngã sư 。 若識不在有為不在無為。是則我師。 nhược/nhã thức bất tại hữu vi bất tại vô vi/vì/vị 。thị tắc ngã sư 。 若不從他聞於諸法。不住不捨能度諸流。是則我師。 nhược/nhã bất tòng tha văn ư chư Pháp 。bất trụ bất xả năng độ chư lưu 。thị tắc ngã sư 。 若遍知一切法而不至一切法。是則我師。 nhược/nhã biến tri nhất thiết pháp nhi bất chí nhất thiết pháp 。thị tắc ngã sư 。 若一切所說音聲言辭。於不可說諸法相中。 nhược/nhã nhất thiết sở thuyết âm thanh ngôn từ 。ư bất khả thuyết chư Pháp tướng trung 。 而不動轉。是則我師。若一切法不生不起不出。 nhi bất động chuyển 。thị tắc ngã sư 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh bất khởi bất xuất 。 而能轉聖法輪是則我師。 nhi năng chuyển thánh pháp luân thị tắc ngã sư 。 不住此岸不在彼岸不在中流。是則我師。若一切法不生故生。 bất trụ thử ngạn bất tại bỉ ngạn bất tại trung lưu 。thị tắc ngã sư 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh cố sanh 。 是則我師。若一切法不滅故滅。是則我師。 thị tắc ngã sư 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất diệt cố diệt 。thị tắc ngã sư 。 我隨如是師教故辯如是。魔子言。 ngã tùy như thị sư giáo cố biện như thị 。ma tử ngôn 。 如來以何而轉法輪。答言。如來於色不轉不還。色如。 Như Lai dĩ hà nhi chuyển pháp luân 。đáp ngôn 。Như Lai ư sắc bất chuyển Bất hoàn 。sắc như 。 色法。色空。色無相。色無作。色滅。色離。 sắc Pháp 。sắc không 。sắc vô tướng 。sắc vô tác 。sắc diệt 。sắc ly 。 色無生。色相。色性。亦不轉不還。 sắc vô sanh 。sắc tướng 。sắc tánh 。diệc bất chuyển Bất hoàn 。 受想行識不轉不還。識如。識法。識空。識無相。識無作。 thọ tưởng hành thức bất chuyển Bất hoàn 。thức như 。thức Pháp 。thức không 。thức vô tướng 。thức vô tác 。 識滅。識離。識無生。識相。識性。亦不轉不還。 thức diệt 。thức ly 。thức vô sanh 。thức tướng 。thức tánh 。diệc bất chuyển Bất hoàn 。 如來以是一切法不轉故。轉於法輪。 Như Lai dĩ thị nhất thiết pháp bất chuyển cố 。chuyển ư Pháp luân 。 如是法輪若轉若不轉。 như thị pháp luân nhược/nhã chuyển nhược/nhã bất chuyển 。 於無量法性終不出過若能解此轉法輪者。是人則能轉於法輪。 ư vô lượng pháp tánh chung bất xuất quá/qua nhược/nhã năng giải thử chuyển pháp luân giả 。thị nhân tức năng chuyển ư Pháp luân 。 爾時魔子及其眷屬。皆為金剛齊比丘。作弟子。 nhĩ thời ma tử cập kỳ quyến thuộc 。giai vi/vì/vị Kim cương tề Tỳ-kheo 。tác đệ-tử 。 發是言。我從今日歸依於師。比丘言。 phát thị ngôn 。ngã tùng kim nhật quy y ư sư 。Tỳ-kheo ngôn 。 汝莫歸依我。當歸依淨明光王佛。 nhữ mạc quy y ngã 。đương quy y tịnh minh quang Vương Phật 。 我所說者是佛所教。魔子言。可共詣佛。時金剛齊比丘。 ngã sở thuyết giả thị Phật sở giáo 。ma tử ngôn 。khả cọng nghệ Phật 。thời Kim cương tề Tỳ-kheo 。 與魔子及八萬四千魔眾。俱詣淨明光王佛所。 dữ ma tử cập bát vạn tứ thiên ma chúng 。câu nghệ tịnh minh quang Vương Phật sở 。 頭面禮佛足。合掌恭敬在一面立。 đầu diện lễ Phật túc 。hợp chưởng cung kính tại nhất diện lập 。 淨明光王佛。因其淨戒及聖法行。為說如是法。 tịnh minh quang Vương Phật 。nhân kỳ tịnh giới cập thánh pháp hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị thuyết như thị pháp 。 皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。自在王。 giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tự tại Vương 。 彼時金剛齊比丘豈異人乎。汝身是也。 bỉ thời Kim cương tề Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ 。Nhữ thân thị dã 。 障礙魔子者。持地菩薩是。自在王。 chướng ngại ma tử giả 。trì địa Bồ-tát thị 。Tự tại Vương 。 是名菩薩摩訶薩戒自在。菩薩得是戒自在者。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát giới tự tại 。Bồ Tát đắc thị giới tự tại giả 。 能示眾生不思議願力。 năng thị chúng sanh bất tư nghị nguyện lực 。 教化無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提。亦能自降魔怨。 giáo hóa vô lượng chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc năng tự hàng ma oán 。 疾成阿耨多羅三藐三菩提。 tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告自在王。何謂菩薩摩訶薩神通自在。 Phật cáo Tự tại Vương 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông tự tại 。 謂天眼。天耳。他心智。宿命智。如意足。自在王。 vị Thiên nhãn 。thiên nhĩ 。tha tâm trí 。tú mạng trí 。như ý túc 。Tự tại Vương 。 何謂菩薩天眼自在也。若菩薩眼根。 hà vị Bồ Tát Thiên nhãn tự tại dã 。nhược/nhã Bồ Tát nhãn căn 。 不為牆壁山林須彌鐵圍。世界中間之所障礙。 bất vi/vì/vị tường bích sơn lâm Tu-Di thiết vi 。thế giới trung gian chi sở chướng ngại 。 是名天眼自在。菩薩以是無礙眼根。 thị danh Thiên nhãn tự tại 。Bồ Tát dĩ thị vô ngại nhãn căn 。 見十方無量阿僧祇佛土。為一佛土。何以故。 kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì Phật thổ 。vi/vì/vị nhất Phật thổ 。hà dĩ cố 。 空相無別異故。而諸佛土彼此雖別而不合不異。 không tướng vô biệt dị cố 。nhi chư Phật thổ bỉ thử tuy biệt nhi bất hợp bất dị 。 又見諸佛大眾圍遶皆為一佛。 hựu kiến chư Phật Đại chúng vi nhiễu giai vi/vì/vị nhất Phật 。 以法性不壞相故。以見一佛淨故見一切佛淨。 dĩ pháp tánh bất hoại tướng cố 。dĩ kiến nhất Phật tịnh cố kiến nhất thiết Phật tịnh 。 以一切佛淨故見自身淨。自身淨故見一切法淨。 dĩ nhất thiết Phật tịnh cố kiến tự thân tịnh 。tự thân tịnh cố kiến nhất thiết pháp tịnh 。 於自身淨諸淨之中不生二相。又見諸佛弟子。 ư tự thân tịnh chư tịnh chi trung bất sanh nhị tướng 。hựu kiến chư Phật đệ tử 。 不異見佛淨。菩薩以見弟子正見見佛。 bất dị kiến Phật tịnh 。Bồ Tát dĩ kiến đệ-tử chánh kiến kiến Phật 。 以見佛正見見弟子。 dĩ kiến Phật chánh kiến kiến đệ-tử 。 又菩薩於十方無量阿僧祇世界。所有眾生。若地獄若畜生若餓鬼。 hựu Bồ Tát ư thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới 。sở hữu chúng sanh 。nhược/nhã địa ngục nhược/nhã súc sanh nhược/nhã ngạ quỷ 。 若人若天。除無色界。即以天眼。 nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên 。trừ vô sắc giới 。tức dĩ Thiên nhãn 。 悉皆能見生死所趣善惡之處。又知眾生行業及報。 tất giai năng kiến sanh tử sở thú thiện ác chi xứ/xử 。hựu tri chúng sanh hành nghiệp cập báo 。 菩薩雖見眾生不取眾生相。何以故。信無我際故。 Bồ Tát tuy kiến chúng sanh bất thủ chúng sanh tướng 。hà dĩ cố 。tín vô ngã tế cố 。 雖見行業及報。而知一切法無業無報。 tuy kiến hành nghiệp cập báo 。nhi tri nhất thiết pháp vô nghiệp vô báo 。 菩薩以是天眼。見一切色皆無色相。 Bồ Tát dĩ thị Thiên nhãn 。kiến nhất thiết sắc giai vô sắc tướng 。 信一切法無所有故。知諸形色皆是虛妄。本來不生故。 tín nhất thiết pháp vô sở hữu cố 。tri chư hình sắc giai thị hư vọng 。bản lai bất sanh cố 。 是名菩薩天眼。菩薩得是天眼智力故。 thị danh Bồ Tát Thiên nhãn 。Bồ Tát đắc thị Thiên nhãn trí lực cố 。 隨所能見。或見有數色。或見無數色。或無所不見。 tùy sở năng kiến 。hoặc kiến hữu số sắc 。hoặc kiến vô số sắc 。hoặc vô sở bất kiến 。 菩薩雖在百千萬種眾生之中。 Bồ Tát tuy tại bách thiên vạn chủng chúng sanh chi trung 。 而能入於禪定背捨三昧。乃至不見有一眾生。何以故。 nhi năng nhập ư Thiền định bối xả tam muội 。nãi chí bất kiến hữu nhất chúng sanh 。hà dĩ cố 。 菩薩達諸法無我如故。 Bồ Tát đạt chư pháp vô ngã như cố 。 是菩薩於色界諸天淨妙形前。為現其身令諸天子見。 thị Bồ Tát ư sắc giới chư Thiên tịnh diệu hình tiền 。vi/vì/vị hiện kỳ thân lệnh chư Thiên Tử kiến 。 而是菩薩亦見諸天身。菩薩又能令諸天見其身。 nhi thị Bồ Tát diệc kiến chư Thiên thân 。Bồ Tát hựu năng lệnh chư Thiên kiến kỳ thân 。 而諸天不自見身。或令諸天自見其身。 nhi chư Thiên bất tự kiến thân 。hoặc lệnh chư Thiên tự kiến kỳ thân 。 而不見菩薩身。自在王。是名菩薩天眼自在。 nhi bất kiến Bồ Tát thân 。Tự tại Vương 。thị danh Bồ Tát Thiên nhãn tự tại 。 自在王。何謂菩薩摩訶薩天耳自在。 Tự tại Vương 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhĩ tự tại 。 若菩薩得是天耳。於十方無量阿僧祇世界。 nhược/nhã Bồ Tát đắc thị thiên nhĩ 。ư thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới 。 所有諸聲。 sở hữu chư thanh 。 天聲夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人聲。悉皆得聞。 Thiên thanh dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân thanh 。tất giai đắc văn 。 聞是聲時於諸聲中無所分別信一切聲是不可說相。 văn thị thanh thời ư chư thanh trung vô sở phân biệt tín nhất thiết thanh thị bất khả thuyết tướng 。 又聞是聲。 hựu văn thị thanh 。 不生我相眾生相及音聲相達一切聲本來不可說相。信知是聲無有住時。 bất sanh ngã tướng chúng sanh tướng cập âm thanh tướng đạt nhất thiết thanh bản lai bất khả thuyết tướng 。tín tri thị thanh vô hữu trụ thời 。 菩薩耳性耳識性無有礙故。 Bồ Tát nhĩ tánh nhĩ thức tánh vô hữu ngại cố 。 聞是聲時解其實義者。一切聲不可說是滅相故。以是實義。 văn thị thanh thời giải kỳ thật nghĩa giả 。nhất thiết thanh bất khả thuyết thị diệt tướng cố 。dĩ thị thật nghĩa 。 而依於義不依於聲。一切法無生相故。 nhi y ư nghĩa bất y ư thanh 。nhất thiết pháp vô sanh tướng cố 。 又聞十方無量阿僧祇現在諸佛之所說法。 hựu văn thập phương vô lượng a-tăng-kì hiện tại chư Phật chi sở thuyết pháp 。 而無有礙。如所聞能持。持已不忘。何以故。 nhi vô hữu ngại 。như sở văn năng trì 。trì dĩ bất vong 。hà dĩ cố 。 菩薩乃至無有一句不知而滅。菩薩有所問法。 Bồ Tát nãi chí vô hữu nhất cú bất tri nhi diệt 。Bồ Tát hữu sở vấn Pháp 。 若有漏若無漏。若有為若無為。 nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 。nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị 。 若世法若出世法。若善若不善。若有罪若無罪。若聲聞乘。 nhược/nhã thế Pháp nhược/nhã xuất thế Pháp 。nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện 。nhược hữu tội nhược/nhã vô tội 。nhược/nhã Thanh văn thừa 。 若辟支佛乘。若佛乘。能令是法入一性味。 nhược/nhã Bích Chi Phật thừa 。nhược/nhã Phật thừa 。năng lệnh thị pháp nhập nhất tánh vị 。 謂離自性雖有所問不著六塵。 vị ly tự tánh tuy hữu sở vấn bất trước lục trần 。 雖復聞法不住諸相。菩薩貴法。依法不依非法。 tuy phục văn Pháp bất trụ chư tướng 。Bồ Tát quý Pháp 。y Pháp bất y phi pháp 。 何等為法。法名離染。法名無相。法名無為。 hà đẳng vi/vì/vị Pháp 。Pháp danh ly nhiễm 。Pháp danh vô tướng 。Pháp danh vô vi/vì/vị 。 法名無歸處。法名無生無起無得。法名無比。 Pháp danh vô quy xứ/xử 。Pháp danh vô sanh vô khởi vô đắc 。Pháp danh vô bỉ 。 於是法中以相分別。取捨戲論是名非法。 ư thị Pháp trung dĩ tướng phân biệt 。thủ xả hí luận thị danh phi pháp 。 自在王。菩薩依於義不依語。不離語入義心聽法。 Tự tại Vương 。Bồ Tát y ư nghĩa bất y ngữ 。bất ly ngữ nhập nghĩa tâm thính pháp 。 云何名入義心。不墮空義見。無相義見。 vân hà danh nhập nghĩa tâm 。bất đọa không nghĩa kiến 。vô tướng nghĩa kiến 。 無作義見。是名入義心。 vô tác nghĩa kiến 。thị danh nhập nghĩa tâm 。 菩薩以是入義心聽法依於義。是義不可得。不可得亦不可得。 Bồ Tát dĩ thị nhập nghĩa tâm thính pháp y ư nghĩa 。thị nghĩa bất khả đắc 。bất khả đắc diệc bất khả đắc 。 又自在王。菩薩若能如是聽諸佛法。 hựu Tự tại Vương 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị thính chư Phật Pháp 。 依了義經不依不了義經。了義經者。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。liễu nghĩa Kinh giả 。 一切諸經皆是了義。以依義故。一切法不可說故。 nhất thiết chư Kinh giai thị liễu nghĩa 。dĩ y nghĩa cố 。nhất thiết pháp bất khả thuyết cố 。 菩薩如是名為依了義經。若人於一切經。 Bồ Tát như thị danh vi/vì/vị y liễu nghĩa Kinh 。nhược/nhã nhân ư nhất thiết Kinh 。 不能如是依義。是名不了義。何故名不了。 bất năng như thị y nghĩa 。thị danh bất liễu nghĩa 。hà cố danh bất liễu 。 是人不了義故。行塵垢道常為所牽。為誰所牽。 thị nhân bất liễu nghĩa cố 。hạnh/hành/hàng trần cấu đạo thường vi/vì/vị sở khiên 。vi/vì/vị thùy sở khiên 。 為聲所牽。了義者不隨於聲。何以故。 vi/vì/vị thanh sở khiên 。liễu nghĩa giả bất tùy ư thanh 。hà dĩ cố 。 其義不可說故。菩薩知一切法離諸邊非了相。自在王。 kỳ nghĩa bất khả thuyết cố 。Bồ Tát tri nhất thiết pháp ly chư biên phi liễu tướng 。Tự tại Vương 。 依如是義趣法者。一切諸經皆是了義。 y như thị nghĩa thú Pháp giả 。nhất thiết chư Kinh giai thị liễu nghĩa 。 不如是依者。一切諸經皆是不了義。又自在王。 bất như thị y giả 。nhất thiết chư Kinh giai thị bất liễu nghĩa 。hựu Tự tại Vương 。 菩薩於諸佛所聽受法時。依於智不依識。 Bồ Tát ư chư Phật sở thính thọ Pháp thời 。y ư trí bất y thức 。 何以故。菩薩知識虛妄如幻離相。 hà dĩ cố 。Bồ Tát tri thức hư vọng như huyễn ly tướng 。 無性無色無形無對不可識。 Vô tánh vô sắc vô hình vô đối bất khả thức 。 如是知識相即名為智不名為識。菩薩依智故不隨識。知他識亦不是識。 như thị tri thức tướng tức danh vi trí bất danh vi thức 。Bồ Tát y trí cố bất tùy thức 。tri tha thức diệc bất thị thức 。 是故不著識如。故說智如。自在王。 thị cố bất trước thức như 。cố thuyết trí như 。Tự tại Vương 。 依智菩薩不住於識。能知他說而為說法。又自在王。 y trí Bồ Tát bất trụ ư thức 。năng tri tha thuyết nhi vi thuyết Pháp 。hựu Tự tại Vương 。 菩薩說法時。雖說眾生名。 Bồ-tát thuyết Pháp thời 。tuy thuyết chúng sanh danh 。 而依於法不依眾生。何以故。若於我法中實有眾生者。 nhi y ư Pháp bất y chúng sanh 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ư ngã pháp trung thật hữu chúng sanh giả 。 終無淨無解。是故自在王。 chung vô tịnh vô giải 。thị cố Tự tại Vương 。 一切法畢竟無我無眾生。如來以世法故說有眾生。 nhất thiết pháp tất cánh vô ngã vô chúng sanh 。Như Lai dĩ thế Pháp cố thuyết hữu chúng sanh 。 諸法實無眾生。是故菩薩依於法不依眾生。 chư Pháp thật vô chúng sanh 。thị cố Bồ Tát y ư Pháp bất y chúng sanh 。 法者即是法性義。法性者是不生性義。 Pháp giả tức thị pháp tánh nghĩa 。pháp tánh giả thị bất sanh tánh nghĩa 。 不生者是畢竟不起不作義。義者是不可說義。何以故。 bất sanh giả thị tất cánh bất khởi bất tác nghĩa 。nghĩa giả thị bất khả thuyết nghĩa 。hà dĩ cố 。 以語說法法不在語中。是故以語示義。 dĩ ngữ thuyết Pháp Pháp bất tại ngữ trung 。thị cố dĩ ngữ thị nghĩa 。 有所示說皆非語非說。有所分別有所說者即非佛法。 hữu sở thị thuyết giai phi ngữ phi thuyết 。hữu sở phân biệt hữu sở thuyết giả tức phi Phật Pháp 。 無分別無所說即是佛法。 vô phân biệt vô sở thuyết tức thị Phật Pháp 。 是故言無說是佛法。若人欲入佛法應如是入。 thị cố ngôn vô thuyết thị Phật Pháp 。nhược/nhã nhân dục nhập Phật Pháp ưng như thị nhập 。 而以語說眾生。若說法不應生見。若有二者不名佛語。 nhi dĩ ngữ thuyết chúng sanh 。nhược/nhã thuyết Pháp bất ưng sanh kiến 。nhược hữu nhị giả bất danh Phật ngữ 。 無二無分別即是佛語。若有言聲即非佛法。 vô nhị vô phân biệt tức thị Phật ngữ 。nhược hữu ngôn thanh tức phi Phật Pháp 。 若有論說亦非佛法。 nhược hữu luận thuyết diệc phi Phật Pháp 。 若無言聲亦無論說是名佛法是故自在王。若菩薩入佛法中。 nhược/nhã vô ngôn thanh diệc vô luận thuyết thị danh Phật Pháp thị cố Tự tại Vương 。nhược/nhã Bồ Tát nhập Phật Pháp trung 。 則得如是天耳。以一切聲。隨諸法實相行。 tức đắc như thị thiên nhĩ 。dĩ nhất thiết thanh 。tùy chư pháp thật tướng hạnh/hành/hàng 。 能得阿耨多羅三藐三菩提。自在王。 năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tự tại Vương 。 是名菩薩天耳自在。 thị danh Bồ Tát thiên nhĩ tự tại 。 自在王。何謂菩薩摩訶薩他心智自在。 Tự tại Vương 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tha tâm trí tự tại 。 若菩薩得他心智自在者。以己心知他心。 nhược/nhã Bồ Tát đắc tha tâm trí tự tại giả 。dĩ kỷ tâm tri tha tâm 。 所至之處為眾說法先觀眾心。知是眾生有何深心。 sở chí chi xứ/xử vi/vì/vị chúng thuyết Pháp tiên quán chúng tâm 。tri thị chúng sanh hữu hà thâm tâm 。 何行何因何相。隨而為說。菩薩自心淨故。 hà hạnh/hành/hàng hà nhân hà tướng 。tùy nhi vi thuyết 。Bồ Tát tự tâm tịnh cố 。 入一切眾生心淨。自在王。譬如明鏡照諸形色。 nhập nhất thiết chúng sanh tâm tịnh 。Tự tại Vương 。thí như minh kính chiếu chư hình sắc 。 相貌長短大小麁細隨其本形皆有像現。 tướng mạo trường/trưởng đoản đại tiểu thô tế tùy kỳ bổn hình giai hữu tượng hiện 。 不增不減鏡無分別。以明淨故能示諸像。 bất tăng bất giảm kính vô phân biệt 。dĩ minh tịnh cố năng thị chư tượng 。 菩薩亦如是。以自心淨法性照明故。 Bồ Tát diệc như thị 。dĩ tự tâm tịnh Pháp tánh chiếu minh cố 。 眾生所起心心數法。皆能得知而無所礙。 chúng sanh sở khởi tâm tâm số Pháp 。giai năng đắc tri nhi vô sở ngại 。 若是眾中有多欲者。能知其心。亦見離欲相。何以故。 nhược/nhã thị chúng trung hữu đa dục giả 。năng tri kỳ tâm 。diệc kiến ly dục tướng 。hà dĩ cố 。 心相非染故。若眾中有多恚多癡。有能知其心。 tâm tướng phi nhiễm cố 。nhược/nhã chúng trung hữu đa nhuế/khuể đa si 。hữu năng tri kỳ tâm 。 亦見離恚離癡相。何以故。心相非恚非癡故。 diệc kiến ly nhuế/khuể ly si tướng 。hà dĩ cố 。tâm tướng phi nhuế/khuể phi si cố 。 若眾中有樂聲聞乘者。 nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Thanh văn thừa giả 。 知其行道法性不作小。若眾中有樂辟支佛道者。 tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác tiểu 。nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Bích Chi Phật đạo giả 。 知其行道法性不作中。若眾中有樂大乘者。 tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác trung 。nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Đại-Thừa giả 。 知其行道法性不作大。菩薩隨知眾生心性。而為說法。 tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác Đại 。Bồ Tát tùy tri chúng sanh tâm tánh 。nhi vi thuyết Pháp 。 不取心相。雖知諸乘而為說法。不壞法性。 bất thủ tâm tướng 。tuy tri chư thừa nhi vi thuyết Pháp 。bất hoại pháp tánh 。 不壞法性故不壞一切性。而知眾生所行。 bất hoại pháp tánh cố bất hoại nhất thiết tánh 。nhi tri chúng sanh sở hạnh 。 菩薩自以心觀他心。自心他心無違無順。 Bồ Tát tự dĩ tâm quán tha tâm 。tự tâm tha tâm vô vi vô thuận 。 亦知眾生心相續生。又知心性即是法性。自在王。 diệc tri chúng sanh tâm tướng tục sanh 。hựu tri tâm tánh tức thị pháp tánh 。Tự tại Vương 。 是名菩薩他心智自在。以是自在故。 thị danh Bồ Tát tha tâm trí tự tại 。dĩ thị tự tại cố 。 於天上人中無不知識。 ư Thiên thượng nhân trung vô bất tri thức 。 自在王何謂菩薩摩訶薩宿命智自在。若菩薩得宿命智自在。以念力強故。 Tự tại Vương hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tú mạng trí tự tại 。nhược/nhã Bồ Tát đắc tú mạng trí tự tại 。dĩ niệm lực cường cố 。 定根利故。憶本所生自身他身恒沙劫事。 định căn lợi cố 。ức bổn sở sanh tự thân tha thân hằng sa kiếp sự 。 而為他說。我於彼處如是種類姓名壽命。 nhi vi tha thuyết 。ngã ư bỉ xứ như thị chủng loại tính danh thọ mạng 。 受如是苦樂。又知眾生宿世所種善根。有因力者。 thọ/thụ như thị khổ lạc/nhạc 。hựu tri chúng sanh tú thế sở chủng thiện căn 。hữu nhân lực giả 。 有緣力者。是人有聲聞因。是人有辟支佛因。 hữu duyên lực giả 。thị nhân hữu Thanh văn nhân 。thị nhân hữu Bích Chi Phật nhân 。 是人有大乘因。知其先世所因。 thị nhân hữu Đại thừa nhân 。tri kỳ tiên thế sở nhân 。 如是隨其所應而為說法。菩薩得是宿命智故。 như thị tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát đắc thị tú mạng trí cố 。 自知本生於諸佛所種諸善根。若先世有善根。 tự tri bản sanh ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。nhược/nhã tiên thế hữu thiện căn 。 而不迴向阿耨多羅三藐三菩提者。 nhi bất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 今當以是善根迴向菩薩。雖知宿命亦知先世法無有來者。 kim đương dĩ thị thiện căn hồi hướng Bồ Tát 。tuy tri tú mạng diệc tri tiên thế Pháp vô hữu lai giả 。 不見法從先世至後世。 bất kiến Pháp tùng tiên thế chí hậu thế 。 亦不見今世至先世。知一切法無所從來亦無所去。 diệc bất kiến kim thế chí tiên thế 。tri nhất thiết pháp vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。 又念先際不生先見。亦不生後際中見邊見。 hựu niệm tiên tế bất sanh tiên kiến 。diệc bất sanh hậu tế trung kiến biên kiến 。 知一切法無邊無中。菩薩雖念眾生宿命。 tri nhất thiết pháp vô biên vô trung 。Bồ Tát tuy niệm chúng sanh tú mạng 。 亦知先際色離相。知先際受想行識離相。先際五陰離相。 diệc tri tiên tế sắc ly tướng 。tri tiên tế thọ tưởng hành thức ly tướng 。tiên tế ngũ uẩn ly tướng 。 即是後際五陰離相。後際離相。 tức thị hậu tế ngũ uẩn ly tướng 。hậu tế ly tướng 。 即是現在離相。菩薩知先際一切法性空。 tức thị hiện tại ly tướng 。Bồ Tát tri tiên tế nhất thiết pháp tánh không 。 知現在一切法性空。知後際一切法性空自在王。 tri hiện tại nhất thiết pháp tánh không 。tri hậu tế nhất thiết pháp tánh không Tự tại Vương 。 菩薩如是知宿命時善根增長。先世罪業因緣滅盡。 Bồ Tát như thị tri tú mạng thời thiện căn tăng trưởng 。tiên thế tội nghiệp nhân duyên diệt tận 。 何以故。菩薩達一切法相無新無故。 hà dĩ cố 。Bồ Tát đạt nhất thiết pháp tướng vô tân vô cố 。 成如是智已。信解一切有為法皆空如夢。自在王。 thành như thị trí dĩ 。tín giải nhất thiết hữu vi pháp giai không như mộng 。Tự tại Vương 。 譬如夢中見生死苦樂。 thí như mộng trung kiến sanh tử khổ lạc/nhạc 。 菩薩信解一切有為法亦如是。如是信解者。往來生死心不疲倦。 Bồ Tát tín giải nhất thiết hữu vi pháp diệc như thị 。như thị tín giải giả 。vãng lai sanh tử tâm bất bì quyện 。 於眾生中而生悲心。於一切法生假作相。 ư chúng sanh trung nhi sanh bi tâm 。ư nhất thiết Pháp sanh giả tác tướng 。 菩薩作是念。如我若干千萬億劫生死往來。 Bồ Tát tác thị niệm 。như ngã nhược can thiên vạn ức kiếp sanh tử vãng lai 。 皆虛妄無所有。一切眾生亦如是。 giai hư vọng vô sở hữu 。nhất thiết chúng sanh diệc như thị 。 生死往來虛妄不實。實名不起四大。四大是虛妄法。 sanh tử vãng lai hư vọng bất thật 。thật danh bất khởi tứ đại 。tứ đại thị hư vọng pháp 。 自在王。菩薩見宿命時。諸有為法皆是虛妄。 Tự tại Vương 。Bồ Tát kiến tú mạng thời 。chư hữu vi Pháp giai thị hư vọng 。 何以故。菩薩念先世轉輪王樂。 hà dĩ cố 。Bồ Tát niệm tiên thế Chuyển luân Vương lạc/nhạc 。 皆悉無常變異之相。念帝釋樂。亦皆無常變異之相。 giai tất vô thường biến dị chi tướng 。niệm Đế Thích lạc/nhạc 。diệc giai vô thường biến dị chi tướng 。 亦見諸佛嚴淨世界。聲聞眾嚴淨。菩薩眾嚴淨。 diệc kiến chư Phật nghiêm tịnh thế giới 。Thanh văn chúng nghiêm tịnh 。Bồ Tát chúng nghiêm tịnh 。 所用諸物嚴淨。亦念諸佛色身具足而轉法輪。 sở dụng chư vật nghiêm tịnh 。diệc niệm chư Phật sắc thân cụ túc nhi chuyển pháp luân 。 皆悉無常變異之相。 giai tất vô thường biến dị chi tướng 。 如是念時於有為法無所貪惜。何以故。菩薩作是念。 như thị niệm thời ư hữu vi Pháp vô sở tham tích 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tác thị niệm 。 如是淨土諸佛色身無常滅盡況我所著。 như thị tịnh thổ chư Phật sắc thân vô thường diệt tận huống ngã sở trước/trứ 。 即入無我無我所法中。依於無常變異之相。作如是念。 tức nhập vô ngã vô ngã sở Pháp trung 。y ư vô thường biến dị chi tướng 。tác như thị niệm 。 諸有為法皆悉無常。眾生於此而生常想。 chư hữu vi Pháp giai tất vô thường 。chúng sanh ư thử nhi sanh thường tưởng 。 即於眾生生大悲心。於一切法生放捨想。 tức ư chúng sanh sanh đại bi tâm 。ư nhất thiết Pháp sanh phóng xả tưởng 。 自在王。是為菩薩宿命智自在。菩薩得是自在。 Tự tại Vương 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tú mạng trí tự tại 。Bồ Tát đắc thị tự tại 。 信一切法無常。而為成眾生故受身。 tín nhất thiết pháp vô thường 。nhi vi thành chúng sanh cố thọ/thụ thân 。 為不受故受。為不取故取。但為教化一切眾生故。 vi/vì/vị bất thọ/thụ cố thọ/thụ 。vi/vì/vị bất thủ cố thủ 。đãn vi/vì/vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。 自在王。何謂菩薩摩訶薩如意足自在。 Tự tại Vương 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát như ý túc tự tại 。 若菩薩心自在故。 nhược/nhã Bồ Tát tâm tự tại cố 。 從聖相生如意足欲力進力斷行信解力。菩薩得是信解如意足。非作非起。 tùng Thánh tướng sanh như ý túc dục lực tiến/tấn lực đoạn hạnh/hành/hàng tín giải lực 。Bồ Tát đắc thị tín giải như ý túc 。phi tác phi khởi 。 若欲普至恒沙世界。一念之頃皆能得至。 nhược/nhã dục phổ chí hằng sa thế giới 。nhất niệm chi khoảnh giai năng đắc chí 。 彼諸眾生皆見其來。 bỉ chư chúng sanh giai kiến kỳ lai 。 而自於先本處不動彼見說法。而於此處說法不絕自在王。 nhi tự ư tiên bổn xứ bất động bỉ kiến thuyết Pháp 。nhi ư thử xứ/xử thuyết Pháp bất tuyệt Tự tại Vương 。 是名菩薩如意足自在。菩薩以是如意足自在力。 thị danh Bồ Tát như ý túc tự tại 。Bồ Tát dĩ thị như ý túc tự tại lực 。 若有眾生應以如意足度者。以如意足度之。 nhược hữu chúng sanh ưng dĩ như ý túc độ giả 。dĩ như ý túc độ chi 。 若諸天人著常相者。示其劫燒。 nhược/nhã chư Thiên Nhân trước/trứ thường tướng giả 。thị kỳ kiếp thiêu 。 是諸眾生見三千大千世界普皆燒盡。而是世界無所損減。 thị chư chúng sanh kiến tam thiên đại thiên thế giới phổ giai thiêu tận 。nhi thị thế giới vô sở tổn giảm 。 若有眾生慢心自大。則作執金剛神。 nhược hữu chúng sanh mạn tâm tự đại 。tức tác chấp Kim Cương thần 。 執火焰金剛杵而以示之。令生恐畏除其慢心自歸禮敬。 chấp hỏa diệm Kim Cương xử nhi dĩ thị chi 。lệnh sanh khủng úy trừ kỳ mạn tâm tự quy lễ kính 。 若有眾生樂轉輪王形者。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Chuyển luân Vương hình giả 。 以轉輪王身而為說法。若有眾生樂釋提桓因形者。 dĩ Chuyển luân Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Thích-đề-hoàn-nhân hình giả 。 以釋提桓因身而為說法。若有眾生樂梵天王形者。 dĩ Thích-đề-hoàn-nhân thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc phạm thiên vương hình giả 。 以梵天王身而為說法。若有眾生樂魔王形者。 dĩ phạm thiên vương thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Ma Vương hình giả 。 以魔王身而為說法。若有眾生樂見佛身者。 dĩ Ma Vương thân nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Phật thân giả 。 則現佛身而為說法。 tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp 。 菩薩或為眾生住於空中結跏趺坐。身放光明而為說法。 Bồ Tát hoặc vi/vì/vị chúng sanh trụ/trú ư không trung kết già phu tọa 。thân phóng quang minh nhi vi thuyết Pháp 。 或有眾生樂嚴淨世界者。則為莊嚴三千大千世界。 hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc nghiêm tịnh thế giới giả 。tức vi/vì/vị trang nghiêm tam thiên đại thiên thế giới 。 懸繒幡蓋竪諸幢幡。以寶羅網遍覆其上。 huyền tăng phan cái thọ chư tràng phan 。dĩ bảo la võng biến phước kỳ thượng 。 燒諸名香作眾伎樂。然後說法。 thiêu chư danh hương tác chúng kĩ nhạc 。nhiên hậu thuyết Pháp 。 或為眾生現三千大千世界。為一海水。 hoặc vi/vì/vị chúng sanh hiện tam thiên đại thiên thế giới 。vi/vì/vị nhất hải thủy 。 青紅赤白種種蓮華遍覆其上。於其水中現師子坐。 thanh hồng xích bạch chủng chủng liên hoa biến phước kỳ thượng 。ư kỳ thủy trung hiện sư tử tọa 。 身處其上而為說法。或為眾生自現其身。 thân xứ/xử kỳ thượng nhi vi thuyết Pháp 。hoặc vi/vì/vị chúng sanh tự hiện kỳ thân 。 坐須彌山頂而為說法聲至梵天。或為眾生不現其身。 tọa Tu-di sơn đảnh/đính nhi vi thuyết Pháp thanh chí phạm thiên 。hoặc vi/vì/vị chúng sanh bất hiện kỳ thân 。 但以音聲而為說法。或為眾生現乾闥婆身。 đãn dĩ âm thanh nhi vi thuyết Pháp 。hoặc vi/vì/vị chúng sanh hiện Càn thát bà thân 。 以眾樂音而為說法。或為眾生現龍王身。 dĩ chúng nhạc âm nhi vi thuyết Pháp 。hoặc vi/vì/vị chúng sanh hiện long Vương thân 。 起雲雷震放大電光。又霔大雨而為說法。 khởi vân lôi chấn phóng Đại điện quang 。hựu 霔Đại vũ nhi vi thuyết Pháp 。 或有眾生飢渴逼切。則與天食身得充滿。 hoặc hữu chúng sanh cơ khát bức thiết 。tức dữ thiên thực thân đắc sung mãn 。 具足悅樂而為說法。若有地獄眾生苦惱逼迫。 cụ túc duyệt lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu địa ngục chúng sanh khổ não bức bách 。 而以神力滅地獄火。 nhi dĩ thần lực diệt địa ngục hỏa 。 以天精氣令其毛孔皆得安樂而為說法。若有盲者如意神力以天眼與。 dĩ Thiên tinh khí lệnh kỳ mao khổng giai đắc an lạc nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu manh giả như ý thần lực dĩ Thiên nhãn dữ 。 令得開明而為說法。 lệnh đắc khai minh nhi vi thuyết Pháp 。 若有聾者如意神力與其耳根。令得聞聲而為說法。若有種種病。 nhược hữu lung giả như ý thần lực dữ kỳ nhĩ căn 。lệnh đắc văn thanh nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chủng chủng bệnh 。 自以神力令其除愈而為說法。 tự dĩ thần lực lệnh kỳ trừ dũ nhi vi thuyết Pháp 。 若有犯罪送至死處。如意神力化人代之。 nhược hữu phạm tội tống chí tử xứ/xử 。như ý thần lực hóa nhân đại chi 。 令得免罪心得安樂而為說法。若有眾生。 lệnh đắc miễn tội tâm đắc an lạc nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh 。 刖足斬手刓截耳鼻形殘醜陋。常自愧恥而心退沒。 ngoạt túc trảm thủ ngoan tiệt nhĩ tỳ hình tàn xú lậu 。thường tự quý sỉ nhi tâm thoái một 。 如意神力皆令完具而為說法。若有眾生。 như ý thần lực giai lệnh hoàn cụ nhi vi thuyết Pháp 。nhược hữu chúng sanh 。 在於胎中藏血屎尿不淨之處。 tại ư thai trung tạng huyết thỉ niệu bất tịnh chi xứ/xử 。 如意神力化作寶臺樓閣。令處其中。亦成意識而為說法。 như ý thần lực hóa tác bảo đài lâu các 。lệnh xứ/xử kỳ trung 。diệc thành ý thức nhi vi thuyết Pháp 。 若其始生諸根未成。如意神力令其具足。 nhược/nhã kỳ thủy sanh chư căn vị thành 。như ý thần lực lệnh kỳ cụ túc 。 堪任聽受而為說法。自在王。是名菩薩成如意足。 kham nhâm thính thọ nhi vi thuyết Pháp 。Tự tại Vương 。thị danh Bồ Tát thành như ý túc 。 以如是等種種不思議神力。而為說法。 dĩ như thị đẳng chủng chủng bất tư nghị thần lực 。nhi vi thuyết Pháp 。 菩薩如意神力故。為度奉事日月眾生。 Bồ Tát như ý thần lực cố 。vi/vì/vị độ phụng sự nhật nguyệt chúng sanh 。 以三千大千世界置其右掌遠擲他方無量世界。 dĩ tam thiên đại thiên thế giới trí kỳ hữu chưởng viễn trịch tha phương vô lượng thế giới 。 令諸人眾皆見其去。而此世界本處不動。 lệnh chư nhân chúng giai kiến kỳ khứ 。nhi thử thế giới bổn xứ bất động 。 又以恒河沙世界。入一毛孔舉至梵天。 hựu dĩ Hằng hà sa thế giới 。nhập nhất mao khổng cử chí phạm thiên 。 擲置他方無量世界。令諸眾生無去來想。 trịch trí tha phương vô lượng thế giới 。lệnh chư chúng sanh vô khứ lai tưởng 。 若恒河沙無量世界劫盡火燒。能一吹令滅。 nhược/nhã Hằng hà sa vô lượng thế giới kiếp tận hỏa thiêu 。năng nhất xuy lệnh diệt 。 或以兩手障蔽日月。身出光明照諸世界而為說法。 hoặc dĩ lưỡng thủ chướng tế nhật nguyệt 。thân xuất quang minh chiếu chư thế giới nhi vi thuyết Pháp 。 自在王。是菩薩或坐諸佛前。若欲供養佛。 Tự tại Vương 。thị Bồ Tát hoặc tọa chư Phật tiền 。nhược/nhã dục cúng dường Phật 。 以一掬華如須彌山散佛身上。華至半身。 dĩ nhất cúc hoa Như-Tu-Di-Sơn tán Phật thân thượng 。hoa chí bán thân 。 又三千大千世界一切草木皆成為炬。 hựu tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết thảo mộc giai thành vi/vì/vị cự 。 遍滿世界火落如雨。自在王。是菩薩隨諸眾生所貴形色。 biến mãn thế giới hỏa lạc như vũ 。Tự tại Vương 。thị Bồ Tát tùy chư chúng sanh sở quý hình sắc 。 皆悉為現。若釋若梵若聲聞形。若辟支佛形。 giai tất vi/vì/vị hiện 。nhược/nhã thích nhược/nhã phạm nhược/nhã Thanh văn hình 。nhược/nhã Bích Chi Phật hình 。 是名菩薩神通自在。謂天眼見無礙故。 thị danh Bồ Tát thần thông tự tại 。vị Thiên nhãn kiến vô ngại cố 。 得天耳聞無障故。 đắc thiên nhĩ văn Vô chướng cố 。 得他心智達一切心心心法故。證宿命智憶過去無量阿僧祇劫故。 đắc tha tâm trí đạt nhất thiết tâm tâm tâm pháp cố 。chứng tú mạng trí ức quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp cố 。 得如意足於一切形色隨意示現故。自在王。 đắc như ý túc ư nhất thiết hình sắc tùy ý thị hiện cố 。Tự tại Vương 。 神通自在者。能以一切佛事示諸眾生。 thần thông tự tại giả 。năng dĩ nhất thiết Phật sự thị chư chúng sanh 。 亦能了達分別眾生諸根利鈍。能以聲聞乘度眾生。 diệc năng liễu đạt phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn 。năng dĩ Thanh văn thừa độ chúng sanh 。 辟支佛乘度眾生。大乘度眾生故。 Bích Chi Phật thừa độ chúng sanh 。Đại-Thừa độ chúng sanh cố 。 於生死中眾所知識。成眾生故眾所知識。 ư sanh tử trung chúng sở tri thức 。thành chúng sanh cố chúng sở tri thức 。 於善法中出家行道故眾所知識。以方便力故眾所知識。 ư thiện Pháp trung xuất gia hành đạo cố chúng sở tri thức 。dĩ phương tiện lực cố chúng sở tri thức 。 檀波羅蜜迴向故眾所知識。尸羅波羅蜜。 đàn ba-la-mật hồi hướng cố chúng sở tri thức 。thi-la Ba-la-mật 。 羼提波羅蜜。毘梨耶波羅蜜。禪波羅蜜。 Sạn-đề Ba-la-mật 。Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。 般若波羅蜜迴向故眾所知識。 Bát-nhã Ba-la-mật hồi hướng cố chúng sở tri thức 。 降伏諸魔令種善根故。名為神通自在。又自在王。 hàng phục chư ma lệnh chủng thiện căn cố 。danh vi thần thông tự tại 。hựu Tự tại Vương 。 菩薩得是神通自在故。 Bồ Tát đắc thị thần thông tự tại cố 。 色身之力名聞稱讚家姓財物眷屬人民。普皆殊勝眾所知識。 sắc thân chi lực danh văn xưng tán gia tính tài vật quyến thuộc nhân dân 。phổ giai thù thắng chúng sở tri thức 。 是故名為神通自在。又自在王。 thị cố danh vi thần thông tự tại 。hựu Tự tại Vương 。 菩薩得是神通自在故眾所知識。 Bồ Tát đắc thị thần thông tự tại cố chúng sở tri thức 。 謂諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅迦樓羅摩睺羅伽人非人。 vị chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ca Lâu La Ma hầu la già nhân phi nhân 。 帝釋梵王諸護世者。諸佛正遍知者。皆所知識。 đế Thích Phạm Vương chư hộ thế giả 。chư Phật Chánh-biến-Tri giả 。giai sở tri thức 。 是故說名多識。自在王。菩薩以是神通不退本誓。 thị cố thuyết danh đa thức 。Tự tại Vương 。Bồ Tát dĩ thị thần thông bất thoái bản thệ 。 而能示現一切眾事。 nhi năng thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sự 。 自在王。何謂菩薩摩訶薩智自在。謂陰智。 Tự tại Vương 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tự tại 。vị uẩn trí 。 性智。入智。因緣智。諦智。自在王。何謂陰智。 tánh trí 。nhập trí 。nhân duyên trí 。đế trí 。Tự tại Vương 。hà vị uẩn trí 。 色前際空。後際空。中亦空。 sắc tiền tế không 。hậu tế không 。trung diệc không 。 受想行識前際空。後際空。中亦空。五陰畢竟空。是名陰智。 thọ tưởng hành thức tiền tế không 。hậu tế không 。trung diệc không 。ngũ uẩn tất cánh không 。thị danh uẩn trí 。 自在王。何謂性智。地性是法性。 Tự tại Vương 。hà vị tánh trí 。địa tánh thị pháp tánh 。 水性是法性。火性是法性。風性是法性。何以故。 thủy tánh thị pháp tánh 。hỏa tánh thị pháp tánh 。phong tánh thị pháp tánh 。hà dĩ cố 。 四性入於法性皆為一性。謂之空性。 tứ tánh nhập ư pháp tánh giai vi/vì/vị nhất tánh 。vị chi không tánh 。 空性法性同一無性。此中無地性無水性。無火性無風性。 không tánh pháp tánh đồng nhất Vô tánh 。thử trung vô địa tánh vô thủy tánh 。vô hỏa tánh vô phong tánh 。 何以故。不壞性是法性。無二性是法性。 hà dĩ cố 。bất hoại tánh thị pháp tánh 。vô nhị tánh thị pháp tánh 。 無生性是法性。無垢性是法性。無淨性是法性。 vô sanh tánh thị pháp tánh 。vô cấu tánh thị pháp tánh 。vô tịnh tánh thị pháp tánh 。 如法性壽性眾生性。生死性涅槃性亦如是。 như pháp tánh thọ tánh chúng sanh tánh 。sanh tử tánh Niết-Bàn tánh diệc như thị 。 如涅槃性欲性色性無色性有為性無為性亦 như Niết-Bàn tánh dục tánh sắc tánh vô sắc tánh hữu vi tánh vô vi/vì/vị tánh diệc 如是。如是性智不隨他得。是名性智。 như thị 。như thị tánh trí bất tùy tha đắc 。thị danh tánh trí 。 自在王。何謂入智。眼從本來。 Tự tại Vương 。hà vị nhập trí 。nhãn tùng bản lai 。 不生不起無有作者。耳鼻舌身意從本已來。 bất sanh bất khởi vô hữu tác giả 。nhĩ tị thiệt thân ý tùng bổn dĩ lai 。 不生不起無有作者。自在王。眼無有主。是中無有見者。 bất sanh bất khởi vô hữu tác giả 。Tự tại Vương 。nhãn vô hữu chủ 。thị trung vô hữu kiến giả 。 耳無有主。是中無有聽者。鼻無有主。 nhĩ vô hữu chủ 。thị trung vô hữu thính giả 。tỳ vô hữu chủ 。 是中無有嗅者。舌無有主。是中無有甞者。 thị trung vô hữu khứu giả 。thiệt vô hữu chủ 。thị trung vô hữu 甞giả 。 身無有主。是中無有覺者。意無有主。 thân vô hữu chủ 。thị trung vô hữu giác giả 。ý vô hữu chủ 。 是中無有識者。自在王。眼性不能見色。耳性不能聽聲。 thị trung vô hữu thức giả 。Tự tại Vương 。nhãn tánh bất năng kiến sắc 。nhĩ tánh bất năng thính thanh 。 鼻性不能嗅香。舌性不能知味。 tỳ tánh bất năng khứu hương 。thiệt tánh bất năng trai vị 。 身性不能覺觸。意性不能識法。何以故。 thân tánh bất năng giác xúc 。ý tánh bất năng thức Pháp 。hà dĩ cố 。 眼無所作與草木土石無異。耳鼻舌身意亦無所作。 nhãn vô sở tác dữ thảo mộc độ thạch vô dị 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc vô sở tác 。 與草木土石無異。自在王。眼不染不離。 dữ thảo mộc độ thạch vô dị 。Tự tại Vương 。nhãn bất nhiễm bất ly 。 耳鼻舌身意不染不離。何以故。眼從本來是離相。 nhĩ tị thiệt thân ý bất nhiễm bất ly 。hà dĩ cố 。nhãn tùng bản lai thị ly tướng 。 耳鼻舌身意從本已來是離相。自在王。 nhĩ tị thiệt thân ý tùng bổn dĩ lai thị ly tướng 。Tự tại Vương 。 若能如是知一切入則能離欲。是名入智。自在王。 nhược/nhã năng như thị tri nhất thiết nhập tức năng ly dục 。thị danh nhập trí 。Tự tại Vương 。 菩薩如是知諸陰性入不生不起。以畢竟滅。 Bồ Tát như thị tri chư uẩn tánh nhập bất sanh bất khởi 。dĩ tất cánh diệt 。 滅已而受生退沒。雖受陰性入。 diệt dĩ nhi thọ sanh thoái một 。tuy thọ/thụ uẩn tánh nhập 。 而不捨陰性入智。是名智自在。謂知陰性入。知陰性入相。 nhi bất xả uẩn tánh nhập trí 。thị danh trí tự tại 。vị tri uẩn tánh nhập 。tri uẩn tánh nhập tướng 。 而能不捨。現於三界而不住諸結。 nhi năng bất xả 。hiện ư tam giới nhi bất trụ chư kết/kiết 。 示有生滅而不生不滅。是名智自在。自在王。 thị hữu sanh diệt nhi bất sanh bất diệt 。thị danh trí tự tại 。Tự tại Vương 。 何謂緣智。無明緣行。無明不作是念我起行。 hà vị duyên trí 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。vô minh bất tác thị niệm ngã khởi hạnh/hành/hàng 。 行緣識。行不作是念我起識。識緣名色。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。hạnh/hành/hàng bất tác thị niệm ngã khởi thức 。thức duyên danh sắc 。 識不作是念我起名色。名色緣六入。 thức bất tác thị niệm ngã khởi danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。 名色不作是念我起六入。六入緣觸。六入不作是念我起觸。 danh sắc bất tác thị niệm ngã khởi lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。lục nhập bất tác thị niệm ngã khởi xúc 。 觸緣受。觸不作是念我起受。受緣愛。 xúc duyên thọ/thụ 。xúc bất tác thị niệm ngã khởi thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。 受不作是念我起愛愛緣取。愛不作是念我起取。 thọ/thụ bất tác thị niệm ngã khởi ái ái duyên thủ 。ái bất tác thị niệm ngã khởi thủ 。 取緣有。取不作是念我起有。有緣生。 thủ duyên hữu 。thủ bất tác thị niệm ngã khởi hữu 。hữu duyên sanh 。 有不作是念我起生。生緣老死。 hữu bất tác thị niệm ngã khởi sanh 。sanh duyên lão tử 。 生不作是念我起老死。老死緣憂悲苦惱。老死不作是念。 sanh bất tác thị niệm ngã khởi lão tử 。lão tử duyên ưu bi khổ não 。lão tử bất tác thị niệm 。 我起憂悲苦惱。自在王。 ngã khởi ưu bi khổ não 。Tự tại Vương 。 若菩薩能如是觀十二緣者。不墮諸見若斷見若常見。菩薩作是念。 nhược/nhã Bồ Tát năng như thị quán thập nhị duyên giả 。bất đọa chư kiến nhược/nhã đoạn kiến nhược/nhã thường kiến 。Bồ Tát tác thị niệm 。 法屬眾緣。推求眾緣則不可得。 Pháp chúc chúng duyên 。thôi cầu chúng duyên tức bất khả đắc 。 即於十二緣而得真智。何謂真智。 tức ư thập nhị duyên nhi đắc chân trí 。hà vị chân trí 。 知十二緣生法同於無生。無生同空無相無作。 tri thập nhị duyên sanh pháp đồng ư vô sanh 。vô sanh đồng không vô tướng vô tác 。 空無相無作同眾緣生法。如來所用等得一切法。 không vô tướng vô tác đồng chúng duyên sanh pháp 。Như Lai sở dụng đẳng đắc nhất thiết pháp 。 是法同十二緣生法。十二緣生法無有法生。 thị pháp đồng thập nhị duyên sanh pháp 。thập nhị duyên sanh pháp vô hữu Pháp sanh 。 是故說應見十二緣生無生。 thị cố thuyết ưng kiến thập nhị duyên sanh vô sanh 。 十二緣無生智即是十二緣生智。自在王明無明無二。知如是者則知緣。 thập nhị duyên vô sanh trí tức thị thập nhị duyên sanh trí 。Tự tại Vương minh vô minh vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên 。 生法行非行無二。知如是者則知緣生法。 sanh pháp hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 識非識無二。知如是者則知緣生法。 thức phi thức vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 名色非名色無二。知如是者則知緣生法。 danh sắc phi danh sắc vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 六入非六入無二知如是者則知緣生法。 lục nhập phi lục nhập vô nhị tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 觸非觸無二知如是者則知緣生法。受非受無二。 xúc phi xúc vô nhị tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。thọ/thụ phi thọ/thụ vô nhị 。 知如是者則知緣生法。愛非愛無二。 tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。ái phi ái vô nhị 。 知如是者則知緣生法。取非取無二。知如是者則知緣生法。 tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。thủ phi thủ vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 有非有無二。知如是者則知緣生法。 hữu phi hữu vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。 生非生無二。知如是者則知緣生法。老死非老死無二。 sanh phi sanh vô nhị 。tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。lão tử phi lão tử vô nhị 。 知如是者則知緣生法。從緣生者無有是處。 tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。tùng duyên sanh giả vô hữu thị xứ 。 從緣生則是無我。則是空也。 tùng duyên sanh tức thị vô ngã 。tức thị không dã 。 從緣生者則是無來無去。從緣生者則非真實。 tùng duyên sanh giả tức thị vô lai vô khứ 。tùng duyên sanh giả tức phi chân thật 。 從緣生者則無一相。從緣生者則無所行。 tùng duyên sanh giả tức vô nhất tướng 。tùng duyên sanh giả tức vô sở hạnh/hành/hàng 。 如是知者是名緣生智。見緣法者不見無明。不見行。 như thị tri giả thị danh duyên sanh trí 。kiến duyên pháp giả bất kiến vô minh 。bất kiến hạnh/hành/hàng 。 不見識。不見名色。不見六入。不見觸。不見受。 bất kiến thức 。bất kiến danh sắc 。bất kiến lục nhập 。bất kiến xúc 。bất kiến thọ/thụ 。 不見愛。不見取。不見有。不見生。不見老死。 bất kiến ái 。bất kiến thủ 。bất kiến hữu 。bất kiến sanh 。bất kiến lão tử 。 若不見如是法者。是名見緣生法。 nhược/nhã bất kiến như thị pháp giả 。thị danh kiến duyên sanh pháp 。 若見緣生法是名見法。云何見法見離染法。 nhược/nhã kiến duyên sanh pháp thị danh kiến Pháp 。vân hà kiến pháp kiến ly nhiễm pháp 。 云何離染行者。於一切法離染見故名為離染。 vân hà ly nhiễm hành giả 。ư nhất thiết Pháp ly nhiễm kiến cố danh vi ly nhiễm 。 是故說見離染法。云何為見不為增不為減。 thị cố thuyết kiến ly nhiễm pháp 。vân hà vi kiến bất vi/vì/vị tăng bất vi/vì/vị giảm 。 如是見如不動不著。如是見如不壞法性。亦不見合。 như thị kiến như bất động bất trước 。như thị kiến như bất hoại pháp tánh 。diệc bất kiến hợp 。 如與法性不壞不合。如是見者不毀實際。 như dữ pháp tánh bất hoại bất hợp 。như thị kiến giả bất hủy thật tế 。 如是見者亦不見。非以肉眼見。非以天眼見。 như thị kiến giả diệc bất kiến 。phi dĩ nhục nhãn kiến 。phi dĩ Thiên nhãn kiến 。 非以慧眼見。何以故。肉眼無無作故不見。 phi dĩ Tuệ-nhãn kiến 。hà dĩ cố 。nhục nhãn vô vô tác cố bất kiến 。 天眼作起相故不見無為法。慧眼無分別相。 Thiên nhãn tác khởi tướng cố bất kiến vô vi/vì/vị Pháp 。Tuệ-nhãn vô phân biệt tướng 。 無分別故不見。自在王。若菩薩能如是見一切法。 vô phân biệt cố bất kiến 。Tự tại Vương 。nhược/nhã Bồ Tát năng như thị kiến nhất thiết pháp 。 則能見佛。不以色故見。不以受想行識故見。 tức năng kiến Phật 。bất dĩ sắc cố kiến 。bất dĩ thọ tưởng hành thức cố kiến 。 不以諸相故見。不以法故見。不以戒故見。 bất dĩ chư tướng cố kiến 。bất dĩ pháp cố kiến 。bất dĩ giới cố kiến 。 不以定慧解脫知見故見。不以過去故見。 bất dĩ định tuệ giải thoát tri kiến cố kiến 。bất dĩ quá khứ cố kiến 。 不以未來現在故見。如是見者是名見佛。 bất dĩ vị lai hiện tại cố kiến 。như thị kiến giả thị danh kiến Phật 。 自在王菩薩白佛言。世尊頗有所緣。 tự tại Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn phả hữu sở duyên 。 菩薩見如是諸法。而能見佛耶。佛言有。何以故。 Bồ Tát kiến như thị chư Pháp 。nhi năng kiến Phật da 。Phật ngôn hữu 。hà dĩ cố 。 色是盡相。性無生故。能見色如是。 sắc thị tận tướng 。tánh vô sanh cố 。năng kiến sắc như thị 。 是名見如來。受想行色是盡相。性無生故。 thị danh kiến Như Lai 。thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng sắc thị tận tướng 。tánh vô sanh cố 。 能見識如是。是名見如來。戒是無為無作無起相。 năng kiến thức như thị 。thị danh kiến Như Lai 。giới thị vô vi/vì/vị vô tác vô khởi tướng 。 能見戒如是。是名見如來。 năng kiến giới như thị 。thị danh kiến Như Lai 。 定慧解脫知見等亦如是。是名見如來。自在王。 định tuệ giải thoát tri kiến đẳng diệc như thị 。thị danh kiến Như Lai 。Tự tại Vương 。 我於過去燃燈佛時。得見佛淨。我於爾時。 ngã ư quá khứ Nhiên Đăng Phật thời 。đắc kiến Phật tịnh 。ngã ư nhĩ thời 。 見緣生法故見法。以見法故見如來。自在王言。 kiến duyên sanh pháp cố kiến Pháp 。dĩ kiến Pháp cố kiến Như Lai 。Tự tại Vương ngôn 。 於燃燈佛已前。云何見諸佛。佛言。 ư Nhiên Đăng Phật dĩ tiền 。vân hà kiến chư Phật 。Phật ngôn 。 以色身相見故見。不以不二法身見故見。今為汝說。 dĩ sắc thân tướng kiến cố kiến 。bất dĩ bất nhị pháp thân kiến cố kiến 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。 我從初發心未曾見佛何以故。不以色相見故。 ngã tùng sơ phát tâm vị tằng kiến Phật hà dĩ cố 。bất dĩ sắc tướng kiến cố 。 名為見佛。是故自在王。 danh vi kiến Phật 。thị cố Tự tại Vương 。 若菩薩欲得見佛應如我見燃燈佛。以諸法一相故。云何一相。 nhược/nhã Bồ Tát dục đắc kiến Phật ưng như ngã kiến Nhiên Đăng Phật 。dĩ chư Pháp nhất tướng cố 。vân hà nhất tướng 。 如我身燃燈佛身亦如是。如燃燈佛身。 như ngã thân Nhiên Đăng Phật thân diệc như thị 。như Nhiên Đăng Phật thân 。 亦如是。一身故以不二不別入一法相。 diệc như thị 。nhất thân cố dĩ ất nhị bất biệt nhập nhất Pháp tướng 。 是名見緣生法。以見緣生法名為見法。 thị danh kiến duyên sanh pháp 。dĩ kiến duyên sanh pháp danh vi kiến Pháp 。 以見法故名為見佛。若菩薩能於一切念中。 dĩ kiến Pháp cố danh vi kiến Phật 。nhược/nhã Bồ Tát năng ư nhất thiết niệm trung 。 證滅而不實滅。生死不可得。 chứng diệt nhi bất thật diệt 。sanh tử bất khả đắc 。 而以方便智故示是名菩薩智自在。 nhi dĩ phương tiện trí cố thị thị danh Bồ Tát trí tự tại 。 自在王菩薩經卷上 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:00:12 2008 ============================================================